Current track

Title

Artist

Current show

ChillBeats

12:00 am 5:00 am

Current show

ChillBeats

12:00 am 5:00 am

Upcoming show

Beone Radio

5:00 am 6:00 am

Background

El proyecto de ley 96 puede provocar “la desaparición de productos populares” en Quebec: Asociación Internacional de Marcas

Written by on March 26, 2024

La normativa propuesta sobre el lenguaje de los carteles comerciales podría provocar la “desaparición de productos populares” de las tiendas quebequenses, afirma un grupo empresarial internacional.

Los costes y los inconvenientes que rodean su aplicación podrían obligar a algunos fabricantes a evitar Quebec, advierte el director de la Asociación Internacional de Marcas (INTA), que representa a 6.500 empresas en 181 jurisdicciones.

“Las empresas tendrán que preguntarse si realmente tiene sentido estar en el mercado de Quebec”, afirmó en una entrevista el presidente y director general del INTA, Etienne Sanz de Acedo. “En el momento en que una empresa se hace estas preguntas, significa una posible retirada de un producto del mercado y, por tanto, menos opciones para los consumidores”.

Sanz de Acedo señala que los consumidores saldrían perdiendo: “Si hay menos opciones para los consumidores, significa que algunas empresas tendrán más oportunidades de subir los precios, porque menos opciones significa precios más altos”.

El proyecto de reglamento sobre la lengua de signos especifica la aplicación de determinadas disposiciones del proyecto de ley 96. El portavoz de los propietarios de marcas afirma que el INTA apoya el principio de protección de la lengua francesa.

“Soy francés”, insiste. “Siempre defenderé los intereses de la lengua francesa”.

Sin embargo, su asociación está “preocupada” por determinadas disposiciones del proyecto de reglamento. Una de las preocupaciones del INTA es la traducción de palabras grabadas en un producto.

En su escrito, la asociación pone el ejemplo del cajón interior de una lavadora, donde están grabadas en inglés las identificaciones de los diferentes compartimentos (detergentes, suavizantes, etc.).

Sanz de Acedo afirma que traducir estas marcas es mucho más complejo que traducir un manual de usuario: “Significaría, por ejemplo, que los fabricantes tendrían que cambiar sus moldes de producción. Si un fabricante tuviera que cambiar su método de fabricación exclusivamente para el mercado de Quebec, esto implicaría costes considerables para una empresa”.

A la asociación también le preocupa la obligación de traducir las descripciones que forman parte de una marca registrada. También le preocupan los costes y plazos que implica la aplicación de las normas sobre señalización comercial.

Las empresas de Quebec tienen hasta el 1 de junio de 2025 para duplicar la cantidad de espacio dedicado al idioma francés en sus escaparates, según un proyecto de reglamento publicado en la Gazette officielle du gouvernement du Québec el 10 de enero.

Sanz de Acedo cree que el proyecto de reglamento “podría no cumplir con la ley de propiedad intelectual canadiense y los tratados internacionales firmados por Canadá”.

Cuando se le pide que dé más detalles, cita dos acuerdos de la Organización Mundial del Comercio (OMC) como ejemplos: el Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio (OTC) y el Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio (Acuerdo ADPIC). También se refiere al Tratado de Libre Comercio de América del Norte (TLCAN). “El proyecto de ley 96 plantea algunas cuestiones muy serias”, dijo.

La INTA no es la única que expresa reservas sobre el proyecto de reglamento. En enero, la administración Biden expresó su preocupación por el “impacto potencial en las empresas estadounidenses” de las regulaciones propuestas en una reunión entre altos funcionarios estadounidenses y canadienses.

El gobierno Legault todavía está analizando comentarios sobre el proyecto de reglamento.

El Ministro de la Lengua Francesa, Jean-François Roberge, dijo que tomaría en cuenta los comentarios para que “el reglamento se aplique correctamente y, idealmente, todos los servicios actualmente disponibles sigan estando disponibles”, respondió a una pregunta de The Canadian Press durante una conferencia. scrum de prensa el viernes.

“Sin embargo, el derecho de los quebequenses a ser recibidos en francés, a ser atendidos en francés, a que los objetos sean etiquetados en francés para que podamos entender lo que compramos, para que sepamos lo que contienen los productos, creo que esto es Innegociable”, defendió.

Roberge estableció paralelismos con las preocupaciones expresadas cuando se adoptó la Carta de la Lengua Francesa en 1977.

“Escuche, se predijo que habría un baño de sangre. Al final, eso no es lo que pasó (…) Nadie volvería a ser como era antes de 1977, antes de la Carta”.

“Cada vez que hacemos un gesto de afirmación nacional, cada vez que subimos el listón, hay gente que se preocupa. Está bien. También hay gente que hace campañas de miedo. No creo que haya ninguna necesidad de eso”.

-Este informe de La Presse Canadienne fue traducido por CityNews.


Descarga nuestra APP BEONERADIO
Google Play | Apple Store
www.be1radio.com
Instagram: @be1radio

Source link