Current track

Title

Artist

Current show

Nos Vamos pa Canada

12:00 am 3:00 am

Current show

Nos Vamos pa Canada

12:00 am 3:00 am

Upcoming show

Beone Radio

3:00 am 7:00 am

Background

El comisionado de idiomas de Quebec dice que la provincia no creará ‘obstáculos inútiles’ para los anglosajones

Written by on May 13, 2023

Benoit Dubreuil fue nombrado primer Comisionado de la Lengua Francesa de Quebec el 1 de marzo.

Tiene un mandato de siete años y un gran desafío para proteger el francés en un Quebec que está cambiando rápidamente gracias a la inmigración y una población que a menudo quiere aprender inglés.

Su papel es encontrar el equilibrio adecuado en un tema que ha dejado perplejos a los gobiernos de Quebec durante décadas.

Benoit Dubreuil habló con el presentador de radio CJAD 800, Elias Makos.

Esta entrevista ha sido editada por su extensión y claridad. Escucha la entrevista completa aquí.

MAKOS: ¿Qué tan francés debe ser Quebec?

DUBREUIL: Esa es una muy buena pregunta. No creo que me hayan hecho esta pregunta antes. Ya sabes, la situación de la lengua en Quebec es compleja. Está evolucionando, también, como la sociedad está evolucionando.

Ha mencionado la inmigración, tal vez también podamos mencionar la transformación digital. Así que hay cambios en el repertorio lingüístico de las personas. Y creo que al final del día, no hay una respuesta única. Tiene que ser un debate democrático, cierto, dependiendo de cómo ajustemos nuestro comportamiento al mundo en el que vivimos. Y no hay una respuesta única para esto.

Las personas pueden tener diferentes puntos de vista, diferentes perspectivas. Y realmente creo que depende de los políticos al final del día tener estos debates en la asamblea nacional. Pero lo que me gusta es tener debates basados ​​en hechos, y eso no [act] como si las políticas fueran efectivas cuando no lo son. Y ahí es donde realmente veo mi valor agregado en el fortalecimiento de la base fáctica sobre la cual los políticos tendrán sus debates.

MAKOS: Entonces, hablemos un poco sobre los hechos aquí, ¿verdad? Básicamente, todos los hijos de inmigrantes van a la escuela francesa. Hay un par de pequeñas lagunas disponibles, pero todos los inmigrantes son franceses, todos los hijos de inmigrantes van a la escuela francesa. El ocho y cinco por ciento de los anglosajones en el sistema de inglés están enviando a sus hijos a un programa de inmersión o un programa bilingüe. Muchos anglosajones envían a sus hijos al sistema francés. Así que estamos teniendo en cuenta todas esas cosas. ¿Por qué existe tanta preocupación de que el francés pueda desaparecer o desaparecerá en Quebec, cuando todo el mundo parece estar de acuerdo con al menos aprender francés?

DUBREUIL: Creo que lo que dice es importante porque hemos logrado un progreso tremendo desde las últimas décadas. Entonces es cierto que ahora hemos alcanzado niveles de conocimiento sobre inmigrantes e hijos de inmigrantes que antes no teníamos.

Si miramos la situación ahora mismo, también es cierto que la población inmigrante está creciendo muy rápido, especialmente este año, y más si consideramos a los residentes no permanentes. Cuando miras a los inmigrantes en este momento, creo que tenemos aproximadamente un 60 por ciento que usa principalmente el francés en el trabajo, principalmente el francés en su vida diaria. Y además de eso, tienes otro 20 por ciento que usará el francés en diversos grados en su vida y luego un 20 por ciento que no sabe francés, y que principalmente trabaja y vive en inglés.

Así que no está mal. Partimos de una base sólida. Lo mismo, también, mencionó la situación entre los anglófonos, donde el nivel de bilingüismo ha aumentado muy rápidamente en las últimas décadas.

Pero sigue siendo cierto que entre los inmigrantes, donde la población está creciendo muy rápido, el francés todavía está subrepresentado en comparación con la población general y el inglés todavía está sobrerrepresentado. Entonces, ¿cuál es el saldo correcto al final del día? No tengo un número mágico. Tal vez si puedo arrojar un número. Digamos que si tuviéramos un 85 por ciento de inmigrantes que optaron por el francés desde hace algunas décadas, no estoy seguro de que tendríamos la discusión. Ni siquiera estoy seguro de que mi posición exista.

MAKOS: Tal vez creo que hay demasiado enfoque en los inmigrantes, no lo suficiente en los hijos de inmigrantes que van a la escuela francesa… Niños, todos hablan francés. Entonces, ¿encuentras que a veces la inmigración podría estar siendo utilizada como un coco, cuando al final del día los niños van a escuelas francesas?

DUBREUIL: Creo que los dos son importantes porque la inmigración está creciendo muy rápido. Y también sabemos como, desde principios del año 2000, que los hijos de inmigrantes que crecen en familias y comunidades donde el inglés es el idioma vehicular, aunque vayan a una escuela de francés, se sienten atraídos mucho más por el inglés que por las personas. cuyos padres, por ejemplo, utilizan el francés como lengua vehicular en el trabajo y en la vida pública.

Pero lo que dices es importante, y definitivamente es cierto que gracias a la aplicación de la Carta de la Lengua Francesa, en la escuela primaria, en la secundaria, definitivamente la lengua está mucho más presente.

Una de las cosas que me gustaría ver es dónde estamos exactamente ahora con el uso del lenguaje entre los hijos de inmigrantes. Ha sido estudiado, como desde una perspectiva cualitativa, por muchos investigadores, pero no he visto estudios cuantitativos muy buenos recientemente.

Sé que tuvimos varios de ellos a principios de la década de 2000, pero el mundo ha cambiado drásticamente, especialmente con la transformación digital de la vida de los niños, incluso entre los francófonos, ¿verdad? Conozco a muchos jóvenes francófonos, niños, incluso mis hijos, pueden pasar horas todos los días viendo, transmitiendo videos en inglés en su iPhone. Quiero decir, el mundo está cambiando muy rápido. Y esa relación con la gente, con el lenguaje, también está cambiando muy rápido. Así que esas son las cosas que también podré estudiar. Pero tienes razón, no creo que tengamos una imagen completa de lo que sucede entre los jóvenes. Y eso es lo que tenemos que mirar.

MAKOS: Francófonos en sus 20, todos los francófonos que conozco en sus 20, quieren hablar inglés. Están molestos porque no recibieron suficiente educación en inglés mientras crecían. Entonces, ¿cómo lidiar con ese factor? ¿Qué sucede con Quebec, donde todos los francófonos son bilingües?

DUBREUIL: Creo que yo mismo, como ejemplo, aprendí inglés. Aprendí inglés por todo tipo de razones: porque quería tener acceso a contenido especializado cuando estaba haciendo mi doctorado, porque era más fácil viajar. Esas son las razones por las que aprendí inglés. Pero al mismo tiempo, no quiero que el hecho de que aprendí inglés se use para decir: ‘Oh, ahora que aprendes inglés, eres la persona que iba a hablar inglés cada vez que necesitamos comunicarnos con pasar’, ¿verdad? Así que también trabajé varios años en el gobierno federal, por ejemplo, trabajando con francófonos y anglófonos, y muy a menudo existe la suposición de que como los francófonos son tan buenos en inglés, vamos a hacer todo en inglés. Pero no estoy de acuerdo con eso, ¿verdad? No me corresponde a mí hacer siempre los esfuerzos para trabajar en el segundo idioma.

Así que esa es la situación a la que se enfrentan todas las minorías lingüísticas, ¿verdad? Invierten en aprender un idioma que es más útil, más influyente de alguna manera. Pero al mismo tiempo, mientras hacen esto, no necesariamente consienten en usarlo todo el tiempo. Y es por eso que necesitamos algún tipo de planificación lingüística, política lingüística que debe decidirse y discutirse democráticamente.

MAKOS: Estás en CJAD 800 en este momento, claramente estás tratando de comunicarte con los anglófonos viniendo a esta estación. Entonces, ¿qué le dices a una comunidad anglófona que se siente como, ‘Hey, hemos estado dentro por un tiempo. Somos parte de Quebec. Y que a veces las iniciativas que vienen del gobierno de Quebec, les parece que es un ataque a su comunidad. Que les dices a ellos?

DUBREUIL: Sí, quiero decir, la gente no necesita estar de acuerdo en todo en una democracia, eso es seguro. Al mismo tiempo, creo que debemos reconocer que las cosas han evolucionado dramáticamente en las comunidades anglófonas y se han realizado esfuerzos y las cosas han cambiado en la comunidad de habla inglesa con el tiempo.

Al mismo tiempo, creo que el gobierno de Quebec también está comprometido a hacer las cosas de una manera que no creará obstáculos inútiles para los anglófonos en la implementación de la nueva ley. Hay un compromiso de respetar los derechos, de respetar la situación y la especificidad de la comunidad de habla inglesa. Y luego será una cuestión de implementación, ¿no? Cómo hacemos esto? ¿Somos efectivos al hacer esto? ¿Podemos lograr nuestro objetivo de una manera que no cree obstáculos inútiles?

Al mismo tiempo… el lenguaje va al centro de la vida cotidiana de las personas. Así que no podemos cambiar las tendencias lingüísticas a nivel agregado de una sociedad sin que signifique algo específico en la vida de las personas, ¿verdad? Así que habrá algunos ajustes. Al mismo tiempo, ¿nos llevarán esos ajustes a donde queremos ir de una manera que sea eficiente, que sea justa, o serán solo obstáculos para las personas? Eso es lo que necesitaremos debatir democráticamente.

El Show de Elias Makos se transmite de lunes a viernes en CJAD 800 Radio de 9 am a 12 pm


Descarga nuestra APP BEONERADIO
Google Play | Apple Store
www.be1radio.com
Instagram: @be1radio

Source