Current track

Title

Artist

Background

La Patrulla Fronteriza usó insultos antiinmigrantes repetidamente, según muestran correos electrónicos

Written by on February 14, 2024

Los agentes de la Patrulla Fronteriza de EE. UU. de todos los rangos y regiones se referían habitualmente a inmigrantes no autorizados utilizando el insulto despectivo “tonk”, según correos electrónicos y mensajes de texto revelados al HuffPost en virtud de la Ley de Libertad de Información.

Altos mandos en Washington y dentro de la propia Patrulla Fronteriza han dicho a los agentes que el lenguaje discriminatorio y racista socava la misión de la agencia, en ocasiones señalando específicamente el término “tonk” y amenazando con medidas disciplinarias por su uso.

Pero su uso sigue siendo sorprendentemente rutinario, incluso en comunicaciones gubernamentales que en algunos casos llevaban firmas de correo electrónico de agentes supervisores, según muestran los documentos. HuffPost presentó la solicitud FOIA en 2020, solicitando comunicaciones de la agencia que incluyeran la palabra. La agencia comenzó una publicación parcial de los documentos la semana pasada.

El uso generalizado del término insinúa la hostilidad que muchos dentro de las bases de la agencia tienen hacia las personas que vigilan, que en su mayoría son inmigrantes que huyen de crisis humanitarias y desastres económicos en América Latina.

La Oficina de Aduanas y Protección Fronteriza de EE. UU. no respondió a una solicitud del HuffPost preguntando si algún miembro del personal de la Patrulla Fronteriza ha sido disciplinado por usar el término.

“Eso es bastante malo”

La palabra “tonk” no tiene un origen claro. Algunos dicen que es un acrónimo de alguna variación de “Viajero, origen desconocido” o “Viajero fuera de su país de origen”.

Sin embargo, el consenso más amplio entre quienes están familiarizados con él es que el insulto proviene del sonido que se produce al golpear una linterna o un bastón sobre la cabeza de un migrante.

Aunque nadie puede decirlo con certeza, la definición de linterna tiene adeptos dentro de la agencia. En un correo electrónico con el asunto “Tonk”, un agente de la Patrulla Fronteriza en la región de Spokane, Washington, preguntó si alguien “‘encontró’ esa herida en la cabeza con su maglite”. (Los nombres en los documentos publicados en el HuffPost fueron redactados).

Cuando un agente supervisor en Nuevo México envió un correo electrónico en enero de 2019 sobre una “nota realmente mala”, el destinatario respondió que había comprado una camiseta para un colega “que se parece a la siguiente… Te hará reír mucho”. Espero.”

Una teoría predominante sobre el origen del insulto. "tonk," ampliamente utilizado por los agentes de la Patrulla Fronteriza, es el sonido de golpear la cabeza de un migrante con una linterna.
Una teoría predominante sobre el origen del insulto “tonk”, ampliamente utilizado por los agentes de la Patrulla Fronteriza, es que es el sonido de golpear la cabeza de un migrante con una linterna.

Imagen de correo electrónico de la Patrulla Fronteriza

El término no describe una raza específica. Los agentes bilingües que escribían el spanglish idiomático lo utilizaron en una agencia donde aproximadamente el 50% de los empleados son hispanos.

Sin embargo, algunos empleados de la Patrulla Fronteriza parecieron usar el término de maneras que parecían abiertamente racistas o rotundamente discriminatorias, particularmente cuando compartían noticias.

Un correo electrónico enviado por el comandante de guardia de la Estación Wellton de la Patrulla Fronteriza en el Sector Yuma en Arizona llevaba el asunto “American TONK” y el comentario “El futuro…” con un enlace a una noticia sobre una mujer de piel morena. de apellido español amamantando a su hijo en Disneylandia.

Una cadena de mensajes de texto entre empleados de la Patrulla Fronteriza describió a los migrantes no sólo como “tonks” sino también como “una afluencia de ratas” de “whatamala, el salvado y hondodas”. En otra cadena de mensajes de texto, el personal de la Patrulla Fronteriza se burló de un compañero de trabajo por “casarse con un tonk” porque “no puede encontrar una chica legal aquí, ¡GUAU!”.

El término siempre ha molestado a algunos dentro de las fuerzas del orden, especialmente después de que la Patrulla Fronteriza, históricamente aislada, se fusionó con el Departamento de Seguridad Nacional en 2003, lo que generó un nuevo escrutinio sobre la agencia.

Alonzo Peña, ex subdirector del Servicio de Inmigración y Control de Aduanas, se inició en el ámbito policial como investigador de aduanas bajo el antiguo Servicio de Inmigración y Naturalización. No fue hasta que su oficina se fusionó con ICE en 2003, después de la creación del Departamento de Seguridad Nacional, que comenzó a escuchar a los agentes decir frases como “Recogí una droga”, dijo Peña al HuffPost en una entrevista de 2018. (Peña murió en 2019).

Cuando preguntó qué significaba “tonk”, la respuesta lo inquietó.

“Pensé: ‘Eso es bastante malo’”, dijo Peña. “Mi reacción inicial fue que eso es un abuso de autoridad. El noventa y nueve por ciento de las veces, cuando se trata de inmigrantes ilegales que se detiene, generalmente obedecen. No se resisten ni nada por el estilo. No es necesario que les pegues en la cabeza”.

La agencia ha dicho repetidamente al personal que no utilice términos insultantes, alegando que socavan la confianza del público en la Patrulla Fronteriza.

“No se tolerarán los términos ‘espalda mojada’, ‘tonk’, etc.”, escribió al personal el agente jefe de patrulla del sector McAllen en Texas en un correo electrónico fechado el 2 de agosto de 2000. “Cualquier desviación de estas instrucciones será considerados motivos para recibir asesoramiento y/o medidas disciplinarias”. El comisionado del Servicio de Inmigración y Naturalización envió una advertencia similar condenando el uso de insultos en 2002, aunque no mencionó específicamente el término “tonk”.

La guía de Aduanas y Protección Fronteriza, la agencia matriz de la Patrulla Fronteriza, declaró rotundamente en 2019 que “el término tonk no es apropiado” porque “se considera un término despectivo y la CBP no tolera su uso”.

Un agente de la Patrulla Fronteriza de Estados Unidos en Yuma, Arizona, revisa los pasaportes de los migrantes después de que cruzaron la frontera con México el 18 de mayo de 2022.
Un agente de la Patrulla Fronteriza de Estados Unidos en Yuma, Arizona, revisa los pasaportes de los migrantes después de que cruzaron la frontera con México el 18 de mayo de 2022.

Mario Tama vía Getty Images

Pero el término está tan arraigado que los agentes lo utilizan de manera casual al presentar documentos o enviar comunicaciones de rutina.

Los archivos de fotografías enviados por correo electrónico a menudo se denominaban “tonk”. Las líneas de asunto y los archivos adjuntos contenían términos que incluían “tonk agresivo”, “tonk congelado”, “teléfono tonk” y “familia tonk”.

″[Redacted] “Va a comprar algunos bolsillos calientes para los tonks”, escribió un agente supervisor en Vermont en un correo electrónico de 2017 con el asunto “RE: comidas tonk en [redacted].”

Múltiples agentes supervisores y comandantes de guardia utilizaron el término en comunicaciones escritas en estaciones de Arizona, Nuevo México, California y Vermont.

Los empleados de la Patrulla Fronteriza, cuyos nombres fueron eliminados, parecían conscientes de que el público puede ofenderse al describir a los migrantes con insultos.

En una conversación de texto muy redactada, dos empleados de la Patrulla Fronteriza parecieron criticar los términos que las personas que usaban la “lógica liberal” usaban para describir a los inmigrantes no autorizados:

“GUAU. Pusificación de América”

“Soy bueno llamándolos Tonk”

Un término interno

Pocas personas fuera de los círculos de la Patrulla Fronteriza habían escuchado el término hasta los últimos años.

Thomas Homan, el controvertido extremista que dirigió el Servicio de Inmigración y Control de Aduanas durante el primer año y medio de la administración Trump, destacó el insulto al supuestamente usarlo en Washington, DC, frente a personas ajenas a la Patrulla Fronteriza. que HuffPost reveló en abril de 2018. (Homan, quien comenzó su carrera en la aplicación de la ley federal como agente de la Patrulla Fronteriza, negó haber usado el término).

Un grupo de congresistas demócratas denunció el supuesto uso del término por parte de Homan y parecía dispuesto a interrogarlo al respecto en su audiencia de confirmación en el Senado. Homan renunció dos meses después sin pasar por la audiencia.

El término también surgió después El agente de la Patrulla Fronteriza Matthew Bowen enfrentó un proceso por Golpe a migrante guatemalteco con camión del gobierno en diciembre de 2017. Bowen, quien se declaró culpable y recibió libertad condicional, había descrito a los inmigrantes no autorizados como “tonks”, “guats” y “mierda infrahumana indigna de ser encendida en un fuego” en textos revelados por el tribunal.

Es probable que estos insultos sean más generalizados de lo que indican los registros. Los documentos proporcionados al HuffPost formaban parte de una liberación provisional. La oficina de Aduanas y Protección Fronteriza que maneja las solicitudes de la Ley de Libertad de Información dijo que continúa realizando búsquedas de comunicaciones que contengan el término.

Algunos agentes también parecieron disfrazar el lenguaje con errores ortográficos deliberados al escribir en dispositivos proporcionados por el gobierno. Un empleado de la Patrulla Fronteriza, por ejemplo, le dijo a otro que su “hilo de texto se secó”. [sic] que tu pu $$ Y”.

Sin embargo, quienes participaron en el hilo parecían menos preocupados por el uso de insultos que por las malas palabras. El término “tonks” estaba escrito correctamente y en mayúsculas.

Source


Descarga nuestra APP BEONERADIO
Google Play | Apple Store
www.be1radio.com
Instagram: @be1radio