Current track

Title

Artist

Background

Ikimonogakari, famoso por el tema musical de ‘NARUTO’, llama a ‘Ureshikute/Tokimeki’ una afirmación de su nueva formación: Entrevista

Written by on November 14, 2023

Los japoneses Ikimonogakari, la banda responsable de NARUTOEl tema principal de “Blue Bird” ahora ha comenzado un nuevo capítulo como dúo formado por Yoshiki Mizuno y Kiyoe Yoshioka y ha lanzado su último sencillo con doble cara A “Ureshikute/Tokimeki”.

Billboard JAPAN habló con Mizuno y Yoshioka sobre el sencillo, que contiene tanto “Ureshikute” (tema principal de la película Pretty Cure todas las estrellas Fcon producción de sonido de Koichi Tsutaya) y “Tokimeki” (canción conmemorativa del 20 aniversario de Pretty Cure y tema de apertura del anime televisivo Kibo no Chikara – Otona Pretty Cure ’23con producción sonora de Masanori Shimada).

Este es su primer sencillo desde que se convirtieron en dúo. Es una doble cara A con “Ureshikute”, el tema principal de la película. Pretty Cure todas las estrellas Fy “Tokimeki”, la canción conmemorativa del 20 aniversario de Pretty Cure y tema de apertura del anime televisivo. Kibo no Chikara – Otona Pretty Cure ’23. ¿Escuché que escribiste “Tokimeki” primero?

Mizuno: Así es. Pretty Cure iba a celebrar su vigésimo aniversario y fue un honor que se comunicaran con nosotros para pedirnos que escribiéramos una canción conmemorativa. Creo que esto fue el verano pasado. Las personas que vieron la primera temporada de Pretty Cure ahora tienen entre 20 y 30 años. La gente de Pretty Cure dijo que querían que la canción fuera una en la que Pretty Cure alentara y animara a los oyentes nuevamente, dondequiera que sus vidas los hubieran llevado, y reafirmara su valor. También sentimos una conexión con ese tema. La estructura misma de nuestra banda ha sufrido cambios, hemos emprendido nuestro propio camino y el entorno que nos rodea ha cambiado. Nos centramos más en el papel de Yoshioka como nuestro cantante y queríamos hacer una canción que reafirmara nuestro nuevo estilo.

Yoshioka: Sí, realmente me conecto con la canción cuando la canto. Por supuesto, escribimos la canción para el 20 aniversario de Pretty Cure, pero hay muchas cosas que resuenan con nuestra propia situación. Cuando entramos en el proceso de grabación, me estaba preparando para dar a luz. En ese sentido, también, como dijo Mizuno, se sintió como una canción de autoafirmación, y creo que eso se refleja en el tono de mi voz. Es una canción que te da este sentimiento de optimismo, sin importar cuál sea tu situación, así que realmente puse mi corazón en ella.

Las dos primeras líneas, “El mundo brilla ahora/porque yo decidí que así sería”, son realmente autoafirmativas.

Mizuno: Gracias. Creo que con la expansión de las redes sociales, la gente decide sus valores en función de lo que escuchan de otras personas. “Es bueno porque la gente dice que es bueno” o “otras personas están atacando a esta persona, así que está bien si yo también lo hago”. Siento que vivimos en un mundo donde es difícil decidir tus valores por ti mismo y escribir tu propia historia de vida. Están sucediendo muchas cosas en el mundo y la gente está luchando, así que quería hacer de esta una canción con un mensaje de “Creo que está bien, así es”.

¿Es un reflejo del tono de la sociedad moderna?

Mizuno: Supongo que si lo pones en términos formales, sí (risas). Cuando salió Pretty Cure, no había muchos animes con protagonistas femeninas que tuvieran escenas de lucha. Creo que los creadores querían expresar ese tipo de poderosa sensación de dinamismo.

El sonido también es realmente vibrante. Masanori Shimada se encargó de la producción de sonido, ¿verdad?

Mizuno: Queríamos que el sonido fuera a la vez radiante y potente. Shimada no es realmente del tipo meticuloso, sino que construye un sonido sólido y al mismo tiempo adopta un enfoque de banda para la producción de sonido. Sabíamos que la canción estaría en buenas manos con Shimada.

Veo. La producción de sonido de Ureshikute estuvo a cargo de Koichi Tsutaya. La orquestación de la canción es asombrosa.

Mizuno: Correcto. Cuando llegó el demo de Tsutaya, empezamos a preocuparnos por cuánto costaría la grabación (risas).

Yoshioka: (Risas) Creo que hubo más músicos en la grabación que en cualquier canción que hayamos hecho hasta ahora. Eran como 60, ¿no?

Mizuno: Sí. Nuestro objetivo era convertirla en una canción realmente majestuosa desde el principio del proceso de composición. Nuestro concepto para el sonido era algo así como la fanfarria de los Juegos Olímpicos de Los Ángeles de John Williams. Muchos personajes de Pretty Cure aparecen en la película, así que queríamos una parte donde todas sus voces se unieran al unísono.

Yoshioka: En el primer demo, solo estaba Mizuno en el piano y yo cantando, pero incluso en ese momento el sentimiento realmente se transmitió y pensé: “esta es realmente una canción excelente”. Hacia el final de la canción estoy cantando a todo pulmón. No creo que hayamos cantado nunca una melodía como ésta. La letra, sobre aceptarse mutuamente, es una combinación perfecta. Aceptarse unos a otros respetando que hay cosas que nunca entenderéis del todo. La canción es alegre, pero definitivamente tiene un lado sensible.

Mizuno: Leí el guión de la película antes de escribir la canción. Dibujé las partes clave de la historia (y las reflejé en la letra). Como dijo Yoshioka, se trata de aceptarse unos a otros, pero eso no es una cuestión fácil. Cada uno tiene su propio sentido del bien y del mal, y se necesita valor para confiar en los demás. Quería intentar expresar eso de una manera divertida pero gentil.

La canción tiene una frase que realmente impresiona: “Respeta las diferencias que no puedes entender/no es necesario que todos sean iguales”.

Mizuno: No es necesario que nos unamos como uno solo; Cada uno puede seguir su propio camino, trabajando junto con otros para afrontar problemas y desafíos. Queríamos hacer una canción que aún transmitiera ese sentimiento, incluso fuera del contexto de Pretty Cure.

Es una canción larga, que dura más de seis minutos.

Mizuno: Resultó ser bastante largo (risas). Comienza con el estribillo, luego tienes un verso sólido y un puente, luego está la modulación y luego un segundo estribillo. Lo tiene todo (risas).

Tiene todas las características distintivas de una canción de J-Pop. ¿Qué crees que hace que el J-Pop sea tan interesante y atractivo?

Mizuno: Creo que es la cantidad de información que contienen las canciones. Creo que una de las características del J-Pop es la complejidad dentro de una forma fija. Hay muchas canciones con estrofa, puente, estructura de estribillo y también hay complejidad en las progresiones de acordes. Siento que eso se debe a que el ritmo no forma la base de las canciones. Además, la melodía reina. El canto es el corazón de la canción. Yoshioka también siempre se ha esforzado por asegurarse de que sus vocales se enuncian y la melodía brilla con claridad.

Yoshioka: Correcto.

Mizuno: Creo que poner énfasis en el canto y no anclar las canciones en su ritmo es lo que hace que el J-Pop se sienta único para los oyentes extranjeros. Además, el J-Pop localiza canciones importadas del extranjero. Es como si combinara diferentes elementos exteriores y los desarrollara de una manera única. Es una de las cosas fascinantes de la cultura japonesa.

Buen punto. Es como la propia cultura japonesa.

Yoshioka: A lo largo de la carrera de nuestra banda, Ikimonogakari siempre ha creído en ese tipo de música. Siempre escuché J-Pop y es lo que me formó a lo largo de los años. Así que realmente tengo curiosidad por saber qué piensan los oyentes extranjeros al respecto (risas). Espero que lo encuentren único.

Una de las canciones de Ikimonogakari populares entre los oyentes extranjeros es “Blue Bird” (tema de apertura del anime televisivo). Naruto Shippuden).

Mizuno: Sigo escuchando a personas que lo escucharon en el extranjero. Un conocido que viajó a Viena me dijo que escuchó “Blue Bird” sonando en una cafetería. Músicos extranjeros lo han versionado y una chica lo cantó en un programa de audición chino, lo que emocionó mucho a la multitud.

Yoshioka: Alguien que estaba en mi tercer año de secundaria me envió un correo electrónico diciendo que estaba escuchando Blue Bird en América Latina cuando un estudiante local dijo: “Conozco esa canción”. También tenemos muchos seguidores internacionales en Instagram.

Mizuno: Sí. Recibí un DM de un DJ en el extranjero que quería mi permiso para remezclar “Blue Bird”, así que les di la información de contacto para obtener permiso (risas). El año pasado, tocamos en un evento (Bilibili Macro Link 2021) organizado por bilibili (un servicio chino de transmisión de video), y la reacción a “Blue Bird” fue enorme. También hemos recibido más ofertas para jugar en el extranjero.

¿Quieres compartir tu música con aún más oyentes extranjeros?

Mizuno: Por supuesto. Lo he estado diciendo durante mucho tiempo, pero mi esperanza es que el J-Pop pueda exportarse así como así: como J-Pop.

Entonces, ¿lo mejor sería que la gente lo escuchara tal como está, con letras y estructuras de canciones japonesas?

Mizuno: Así es. Creo que ese sería el enfoque más exitoso.

Yoshioka: Estoy muy feliz de que la gente en el extranjero me escuche. Cuando debutamos, nunca imaginé que tendríamos oyentes extranjeros. Sigue siendo sorprendente (risas).

Esta entrevista de Tomoyuki Mori apareció por primera vez en Billboard Japón.


Descarga nuestra APP BEONERADIO
Google Play | Apple Store
www.be1radio.com
Instagram: @be1radio

Source