Current track

Title

Artist

Current show

🎸 Baladas y Vallenato

2:00 pm 5:00 pm

📞 Contact Us

Have questions or want to speak with us directly?
Phone / WhatsApp:

📱 +1 (438) 488-3296

Or email us anytime at [email protected] and we’ll get back to you within 24 hours.

Current show

🎸 Baladas y Vallenato

2:00 pm 5:00 pm

Upcoming show

📞 Contact Us

Have questions or want to speak with us directly?
Phone / WhatsApp:📱 +1 (438) 488-3296

Or email us anytime at [email protected] and we’ll get back to you within 24 hours.


Franceses son masacrados en varias gasolineras de Couche-Tard

Written by on August 9, 2024

Se abusa del idioma francés en varias gasolineras Couche-Tard de Quebec, donde los mensajes mostrados en los terminales de pago contienen errores en francés llamativos, señaló el Periódico.

“Tarjeta detectada”, “No retires tu tarjeta”, “Transacción cancelada”… son algunos ejemplos de fallos que enumera el Periódicodurante un recorrido rápido por las gasolineras de Quebec.



Franceses son masacrados en varias gasolineras de Couche-Tard

En varias gasolineras, los mensajes que aparecen en las pantallas de los surtidores contienen errores en francés que son evidentes.

Según nuestras observaciones, estos errores son más frecuentes en las gasolineras Couche-Tard/Irving, pero también se han detectado algunos en una Esso. El problema no está muy extendido, pero es lo suficientemente común como para que puedas encontrarlo sin siquiera buscarlo.

Llamados para reaccionar y decir si estos errores serán corregidos, Couche-Tard e Irving simplemente no respondieron a la pregunta. Periódico.

Ejemplaridad

Sin embargo, las grandes empresas deberían prestar más atención a la calidad del idioma y dar ejemplo en este sentido, considera la presidenta de la Société Saint-Jean-Baptiste, Marie-Anne Alepin.

“Hay mucho trabajo por hacer de este lado. No se trata sólo de las gasolineras, sino también de los sistemas de pago. Está lleno de errores, o está enteramente en inglés y ya ni siquiera nos damos cuenta”, dice en una entrevista.

“Creo que las grandes empresas deberían ser ejemplares y tener una política lingüística”, añadió.

Ciertamente, nadie está a salvo de cometer un error por falta de atención, y de escribir un r en lugar de un z en un momento de confusión. Pero esto difícilmente puede servir como excusa para las grandes empresas, especialmente para los mensajes que contienen entre dos y cinco palabras.

Un problema importante

En todo el debate lingüístico en Quebec, la cuestión de la calidad de la lengua suele quedar relegada a un segundo plano, detrás de la “presencia” del francés o de su cantidad en el espacio público.

Y, de hecho, el papel de la Office québécois de la langue française (OQLF) no es vagar por las calles con un bolígrafo rojo para señalar y corregir errores. Como máximo, la OQLF “garantiza que la señalización pública sea conforme, que el idioma de servicio, la documentación comercial y el idioma de trabajo sean el francés”, además de apoyar a las empresas para ayudarlas a adoptar una terminología francesa.

En un correo electrónico a PeriódicoEl ministro de la Lengua Francesa, Jean-François Roberge, reconoció que “la protección del francés exige no sólo su valorización, sino también su uso adecuado”, antes de añadir que “es una responsabilidad de todos”.

En realidad, la calidad de la lengua es una “cuestión importante” a la que debemos prestar “más atención”, añade el presidente de la SSJB. “Pero básicamente, cuando el estatus de la lengua se aplica de forma normal a todo el territorio, la calidad del lenguaje vendrá después”, concluye con una nota de optimismo.


Descarga nuestra APP BEONERADIO
Google Play | Apple Store
www.be1radio.com
Instagram: @be1radio

Source link


AD
AD
AD