Canción actual

Título

Artista

Programa actual

🎷 Amanecer con Salsa

6:00 am 9:00 am

📞 Contact Us

Have questions or want to speak with us directly?
Phone / WhatsApp:

📱 +1 (438) 488-3296

Or email us anytime at [email protected] and we’ll get back to you within 24 hours.

Programa actual

🎷 Amanecer con Salsa

6:00 am 9:00 am

Próximo programa

📞 Contact Us

Have questions or want to speak with us directly?
Phone / WhatsApp:📱 +1 (438) 488-3296

Or email us anytime at [email protected] and we’ll get back to you within 24 hours.


Aquí hay 5 clásicos del polvo | The Montreal Journal

Escrito por el junio 8, 2025

Aquí hay 5 clásicos del polvo | The Montreal Journal

¡No es porque se publicaron hace 50 años, 100 o 200 años que ya no son buenos para leer! Aprovechando una nueva traducción, aquí hay cinco grandes novelas que todavía vale la pena visitar.

Taï-Pan-Tome 1


Foto proporcionada por Callidor Editions

James Clavell
Ediciones de callidor
512 páginas

Todos han oído hablar Shogunespecialmente después del inmenso éxito que la serie de televisión se extrajo del año pasado. Pero mucho antes de publicar este éxito de ventas internacional en Japón, el británico James Clavell había hecho un desvío a China para ofrecernos Tazón. Lanzada en 1966, esta novela histórica rastrea el nacimiento de Hong Kong que, al comienzo del XIXmi Century, era solo una isla desconocida, poblada por pescadores.

Gracias a esta nueva traducción que fue enriquecida en casi 150 páginas, podemos entender cómo un pequeño puerto de pesca simple pudo convertirse en unos años en uno de los puntos estratégicos del Imperio Británico.

Emma


Foto proporcionada por Pocket Book Editions

Jane Austen
Ediciones de bolsillo de bolsillo
704 páginas

Otro gran esencial en la literatura británica, que también se ha beneficiado recientemente de una nueva traducción. Con esta cuarta novela escrita entre 1814 y 1815, la famosa mujer de letras Jane Austen deseaba «crear una heroína que a nadie amará bien, aparte de [elle]. «¿Misión exitosa? No del todo, ya que somos muy, muy numerosos que realmente le ha gustado Emma Woodhouse, una mujer joven, como debería ser quien, entre bodas arregladas, malentendidos y orgullo mal ubicado, eventualmente crecerá, aprenderá de sus errores … ¡y encontrará el amor donde ya no esperaba ella!

Máscara de dimitrios


Foto proporcionada por Puntos de ediciones

Eric Ambler
Puntos de ediciones
288 páginas

Antes de John Le Carré, Ian Fleming, Tom Clancy o Robert Ludlum, estaba Eric Ambler. Se dice de él que él es el inventor de la novela de espía moderna y, felizmente, sus libros ahora se ofrecen en traducciones completamente revisadas. Éste, Máscara de dimitriosnos permite conocer a Charles Latimer, un autor de Thrillers en busca de inspiración. Flasionando un sujeto potencial en la persona de Dimitrios Makropoulos, un criminal extraordinario cuyo cuerpo acaba de ser reclutado en el Bósforo, Latimer buscará aprender más sobre este extraño personaje. Y lo que era alimentar a una novela simple se convertirá en una inmersión peligrosa en la oscuridad. Un clásico lleno de suspenso muy difícil de dejar ir.

El Ministerio de Miedo


Foto proporcionada por las ediciones de Flammarion Québec

Graham Greene
Ediciones de flammarion quebec
384 páginas

¡Mientras estés en novelas espías, también podrías quedarte un poco allí! Con El Ministerio de Miedoahora también propuesto en una nueva traducción, Graham Greene nos lleva a Blitz completo, en Londres. A pesar de los bombardeos enemigos, la vida toma su curso. También estará en una feria divertida que Arthur Rowe, un hombre aparentemente común, ganará accidentalmente un pastel de mantequilla puro … y desencadenará involuntariamente una increíble cascada de eventos. Tramas, espías, pretensiones … nada es lo que parece en este thriller con la apariencia de Kafkai. Una lectura tan extraña como sorprendente.

Despedida


Foto proporcionada por las ediciones Gallimard

Ernest Hemingway
Ediciones Gallimard
416 páginas

Esta vez, es en el corazón de la Primera Guerra Mundial que vamos a ser hundidos. Gracias a esta traducción, que sería «más fiel al estilo y el aliento de Hemingway», podemos descubrir o redescubrir la conmovedora historia de amor entre Frédéric Henry, un joven ambulancemandea estadounidense que fue enviado al frente italiano, y Catherine Barkley, una enfermera inglesa.

Un gran, gran clásico de literatura xxmi siglo, y por una buena razón: la trama es una que no se olvida fácilmente, y continúa tocándose solo, cien años después de los hechos que evoca. En cuanto a la forma en que Hemingway dice, bueno, es una pura felicidad de la lectura.

Source link


¡La mejor música latina te espera! 🎶 Síguenos en Instagram @be1radio y mantente al día con nuestras novedades y eventos.


Descarga nuestra APP BEONERADIO
Google Play | Apple Store
www.be1radio.com
Instagram: @be1radio


AD
AD